Presented by www.YaHshuaservant.com
The Complete Bible: An American Translation by John Merlin Powis Smith (1939), e.g. Exodus 3:15, 6:3, 17:15Holman Christian Standard Bible (1999, 2002), the Tetragrammaton is transliterated "Yahweh" in 495 places in its 2010 revision. In Psalm 29:1, 2 Chron. 30:8, Isaiah 24:5, and Jeremiah 26:9 it translates the Tetragrammaton once as "Yahweh" and once as "LORD". In 2 Chronicles 14:11, it translates the Tetragrammaton three times as "Lord" and once as "Yahweh". In Job 1:21, it translates the Tetragrammaton twice as "Lord" and one as "Yahweh". In Psalm 135, it translates the Tetragrammaton 14 times as Yahweh and twice as "LORD".The Emphatic Diaglott (1864), a translation of the New Testament by Benjamin Wilson, the name Jehovah appears eighteen times.King James Version (1611), renders Jehovah in Exodus 6:3, Psalm 83:18, Isaiah 12:2, Isaiah 26:4, and three times in compound place names at Genesis 22:14, Exodus 17:15 and Judges 6:24.Webster's Bible Translation (1833), by Noah Webster, a revision of the King James Bible, contains the form Jehovah in all cases where it appears in the original King James Version, as well as another seven times in Isaiah 51:21, Jeremiah 16:21; 23:6; 32:18; 33:16, Amos 5:8, and Micah 4:13.The English Revised Version (1885), renders the Tetragrammaton as Jehovah where it appears in the King James Version, and another eight times in Exodus 6:2,6–8, Psalm 68:20, Isaiah 49:14, Jeremiah 16:21, and Habakkuk 3:19.Amplified Bible (1954, 1987), generally uses Lord, but translates Exodus 6:3 as: "I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as God Almighty [El-Shaddai], but by My name the Lord [Yahweh—the redemptive name of God] I did not make Myself known to them [in acts and great miracles]."New English Bible (NT 1961, OT 1970), published by Oxford University Press uses Jehovah in Exodus 3:15 and 6:3, and in four place names at Genesis 22:14, Exodus 17:15, Judges 6:24 and Ezekiel 48:35.New Living Translation (1996, 2004), produced by Tyndale House Publishers as a successor to the Living Bible, generally uses LORD, but uses Yahweh in Exodus 3:15 and 6:3.Bible in Basic English (1949, 1964), uses "Yahweh" eight times, including Exodus 6:2–3.The American King James Version (1999) by Michael Engelbrite renders Jehovah in all the places where it appears in the original King James Version.
The following versions use either "Yahweh" or "Jehovah" only in the Old Testament:New World Translation (1961, 1984, 2013)The Original Aramaic Bible in Plain English (2010) by David Bauscher, a self-published English translation of the New Testament, from the Aramaic of The Peshitta New Testament with a translation of the ancient Aramaic Peshitta version of Psalms & Proverbs, contains the word "JEHOVAH" over 200 times in the New Testament, where the Peshitta itself does not.
The Great Bible (1539) – Iehouah = YaH ouaH -- The letter "i" had the pronunciation of the "Yod" as did the letter "j" (I, J), originally, but as the English language changed so did the pronunciation of these two letters. The Modern translators, for some reason, neglected to make this correction.Geneva Version (1608) --- Iehouah = YaH ouaH: It should be noted that both the Great Bible and the Geneva were produced before the King James Authorized Version. Let's not forget that "Authorized" does not mean by God, but by the King of England, at that time - 1611AD.Young's Literal Translation (1862)The Darby Bible (1890)American Standard Version (1901)Rotherham's Emphasized Bible (1902)Jerusalem Bible (1966)Living Bible (1971)The Bible in Living English (1972)Green's Literal Translation (1985)New Jerusalem Bible (1985)The Recovery Version (1999)World English Bible (2000)Divine Name King James Bible (2011)
YaHWeH is to say, YaH causes to be, or will be.YaHshua is to say, YaH is Savior, or salvation
“These papyrus fragments of the Greek Septiagent (Found inv. 266), from the first century B.C.E., shows the Tetragrammaton in portions of Deuteronomy. The use of these four Hebrew letters representing the divine name continued in some copies of the Septuagint for centuries thereafter. Thus, in addition to having the Hebrew text of the Scriptures, Jesus Christ and his disciples had the Greek Septuagint; both of these contained the divine name. Undoubtedly, then, the original writers of the Christian Greek Scriptures used the divine name, especially when they quoted passages from the Hebrew Scriptures that contained the Tetragrammaton.”