Sacred Name Bibles - Removing The Fog of Religion

Go to content

Sacred Name Bibles

STUDIES & DOC

Sacred Name Translations and Partial usage Translations
Presented by Dan L Baxley

The following is a list of Bible Versions that use His Holy Name, in part or completely.  This list originates from Wikipedia.  The first statement, that the “Name Jesus has Semitic forms, or suggests these YaHshua and Yeshua are “Semitic forms” of the name Jesus, is not correct.  This does, however, demonstrate a common thread among the scholars – that the name JESUS is an equivalent of His Name.  This is nonsense, but does not take away from the list, as a source of information; it merely shows that even the scholars can stumble.
This list is not the end of all lists as more and more translations come to light that use His Holy Name in various ways, some only in the Old Covenant and some in both the Old Covenant and some in both the Old and the New Covenant and others only with certain verses.  The point is to show how His Name has never been lost, only replaced.
-----------------------------------------------------------------------------
The following versions are Bibles which systematically use some transliteration of the Tetragrammaton (usually "Yahweh") in both the Old and New Testament, as well as a Semitic form of the name of Jesus such as Yahshua or Yeshua. These Bibles apply this to both the names of the Father and Son, both of which are considered to be sacred.

The New Testament of our Messiah and Saviour Yahshua (1950)
Holy Name Bible (1963)
Restoration of Original Sacred Name Bible (1970)
The Sacred Scriptures Bethel Edition (1981)
The Book of Yahweh: The Holy Scriptures (1987)
Sacred Scriptures, Family of Yah Edition (2000)
The Word of Yahweh (2003)
Hebraic Roots Bible (2009, 2012)
Proper Name Version Of The King James Bible (2015)
YaHshua Servant’s Reading Bible (2017 - PDF only)

The Restoration Study Bible (2011), published by Yahweh's Restoration Ministry and using the King James Version. Available online.
Names of God Bible (2011, 2014), edited by Ann Spangler and published by Baker Publishing Group. The core text uses the God's Word translation and the print edition has divine names printed in brown and includes a commentary. The text is also available online at BibleGateway.com. In a review published online, this version has been praised for its "attention to detail", but it is noted that the translation only presents "the most significant names and titles of God" in their original forms and therefore some 'names of God' are not treated in the same way: for example, “Mighty One” (Avir) which appears in Psalms 132:2 and 132:5 and a total of 23 times (most referring to God) in the Old Testament is not highlighted.
The Holy Bible – Urim-Thummim Version (2001)

The following versions of Sacred Name Bibles present the Tetragrammaton without any vowels. They follow this practice in both the Old and New Testaments (though some translations are not complete).
The Scriptures (ISR) Version (1993, 1998, 2009)
Hebraic-Roots Version (2001, 2004)
Restoration Scriptures: True Name Edition (2004)
Zikarown Say'fer Memorial Scroll (2004)
Sacred Name King James Bible (2005)
The Seventh Millennium Version (2007)
The Aramaic English New Testament (2008)
HalleluYah Scriptures (2009, 2015)
Abrahamic Faith Nazarene Hebraic Study Scriptures (2010)
The Restored Name King James Version (2012?)
Shem Qadosh Version (2014)
His Name Tanakh (In Progress)
Neno La Yahweh Swahili version (2014)


Some translations use a form of "Jehovah" or "Yahweh" only sporadically:
The Complete Bible: An American Translation by John Merlin Powis Smith (1939), e.g. Exodus 3:15, 6:3, 17:15
Holman Christian Standard Bible (1999, 2002), the Tetragrammaton is transliterated "Yahweh" in 495 places in its 2010 revision. In Psalm 29:1, 2 Chron. 30:8, Isaiah 24:5, and Jeremiah 26:9 it translates the Tetragrammaton once as "Yahweh" and once as "LORD". In 2 Chronicles 14:11, it translates the Tetragrammaton three times as "Lord" and once as "Yahweh". In Job 1:21, it translates the Tetragrammaton twice as "Lord" and one as "Yahweh". In Psalm 135, it translates the Tetragrammaton 14 times as Yahweh and twice as "LORD".
The Emphatic Diaglott (1864), a translation of the New Testament by Benjamin Wilson, the name Jehovah appears eighteen times.
King James Version (1611), renders Jehovah in Exodus 6:3, Psalm 83:18, Isaiah 12:2, Isaiah 26:4, and three times in compound place names at Genesis 22:14, Exodus 17:15 and Judges 6:24.
Webster's Bible Translation (1833), by Noah Webster, a revision of the King James Bible, contains the form Jehovah in all cases where it appears in the original King James Version, as well as another seven times in Isaiah 51:21, Jeremiah 16:21; 23:6; 32:18; 33:16, Amos 5:8, and Micah 4:13.
The English Revised Version (1885), renders the Tetragrammaton as Jehovah where it appears in the King James Version, and another eight times in Exodus 6:2,6–8, Psalm 68:20, Isaiah 49:14, Jeremiah 16:21, and Habakkuk 3:19.
Amplified Bible (1954, 1987), generally uses Lord, but translates Exodus 6:3 as: "I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as God Almighty [El-Shaddai], but by My name the Lord [Yahweh—the redemptive name of God] I did not make Myself known to them [in acts and great miracles]."
New English Bible (NT 1961, OT 1970), published by Oxford University Press uses Jehovah in Exodus 3:15 and 6:3, and in four place names at Genesis 22:14, Exodus 17:15, Judges 6:24 and Ezekiel 48:35.
New Living Translation (1996, 2004), produced by Tyndale House Publishers as a successor to the Living Bible, generally uses LORD, but uses Yahweh in Exodus 3:15 and 6:3.
Bible in Basic English (1949, 1964), uses "Yahweh" eight times, including Exodus 6:2–3.
The American King James Version (1999) by Michael Engelbrite renders Jehovah in all the places where it appears in the original King James Version.

A few translations use either "Yahweh" or "Jehovah" in the Old and New Testaments, but are not generally considered Sacred Name Bibles:
New World Translation (1961, 1984, 2013)
The Original Aramaic Bible in Plain English (2010) by David Bauscher, a self-published English translation of the New Testament, from the Aramaic of The Peshitta New Testament with a translation of the ancient Aramaic Peshitta version of Psalms & Proverbs, contains the word "JEHOVAH" over 200 times in the New Testament, where the Peshitta itself does not.

The following versions use either "Yahweh" or "Jehovah" only in the Old Testament:
The Great Bible (1539) – Iehouah = YaH ouaH -- The letter "i" had the pronunciation of the "Yod" as did the letter "j" (I, J), originally, but as the English language changed so did the pronunciation of these two letters.  The Modern translators, for some reason, neglected to make this correction.

Geneva Version (1608) --- Iehouah = YaH ouaH:  It should be noted that both the Great Bible and the Geneva were produced before the King James Authorized Version.  Let's not forget that "Authorized" does not mean by God, but by the King of England, at that time - 1611AD.  

Young's Literal Translation (1862)
The Darby Bible (1890)
American Standard Version (1901)
Rotherham's Emphasized Bible (1902)
Jerusalem Bible (1966)
Living Bible (1971)
The Bible in Living English (1972)
Green's Literal Translation (1985)
New Jerusalem Bible (1985)
The Recovery Version (1999)
World English Bible (2000)
Divine Name King James Bible[25] (2011)

----------------------------------------------------------------------

The translation lists do not all handle the Holy Name equally, but all have something in common, they all use the same first two letters that give us YaH.  Remember, the I and the J were pronounced in their proper time periods as we pronounce the Y as in the Yod, today.  Technically, all are on the same page, so to speak, yet many want to argue over the latter part of His Holy Name, while it is the latter part, the WH, or VH, the Shua, or ushua, or oshua, that is telling us what YH, or YaH, is about.  YaH, it indefinable, by itself, it is a Name reference to the Father of all, so when our Lord Said He came in His Father’s Name, He meant it.  

YaHWeH is to say, YaH causes to be, or will be.
YaHshua is to say, YaH is Savior, or salvation

Argue over the vowels all you want, that changes nothing.  IeH, is YeH, and JaH, is YaH.  And what does YaH do, He creates, causes things to come into existence that never were before, by His Word, His Command.  
His Name has never been lost, only in the minds of men.  And that is something Satan would like to see happening to every single person on Earth, to see us all lost, just as mankind has tried to loss their Creator’s Holy Name.


--------------------------------------------------------------------------------------

We have another witness that has done their research and prove that His Name, His Holy Name, used in the Greek Scriptures, the Septuagint, before the Birth of our Messiah.  

All of this may seem new and strange to some, especially for those who have been opened up to this knowledge, this question about names.  This is not something new, however, new to you, perhaps but not new knowledge.  
Everyone on the planet knows about the Jehovah Witnesses.  They have been a named centered religious organization dating back to the 1870s.  While they are ridiculed and accused of not being a Christian group, they are a Bible Centred Church and they to preach and teach in the same name as to other Christian groups – JESUS, they are part of the Jesus cult just as all other professing Christian groups that claim JESUS (the Zeus) as their savior.  So, why are they called the Jehovah’s Witnesses?  While they have certain doctrines, especially in Prophecy, prophecy that does not agree with the general Christian community, they have always maintained that our Creator has a name and that name is JEHOVAH (proper spelling – JeHoVaH).  This name is actually not that far off, it is certainly better than the substituted title, LORD.  Understanding that the name JEHOVAH is a transliteration of their time, from their beginnings, we know that if this were updated to the modern English it would read – YeHoVaH, the “e” and the “o” and the “a” are all vowels.  They are closer than most, YHVH, if they would only update, but they won’t, not even in the light of their own research.
They fail to carry their research over to the name of our Savior, YaHshua, using the replacement name, JESUS, they continue perpetuating the lie surround our Messiah, just as the other Christian communities, groups and works, all JESUS worshipers.  

The Jehovah’s Witnesses, however, have produced and excellent study surround His Holy Name, a proof by which they reveal that the Tetragrammaton (four letter of our Creator’s Name), YHWH, dates back to, and before the Greek translation of the Hebrew Scriptures, the Septuagint.  They prove that the Name was used, and known, not only among the Hebrews but the surrounding Gentiles as well.  And, also, the earliest fragments of the Septuagint reveal that the four letters of His Name was used throughout the Old Testament -- were originally printed out in the Hebrew Characters, embedded within the Greek text.  This information produced in photo copies of these text proofs can be found in the 1988 edition, Insight on the Scriptures, Volume One, pages 324-326.

They have proven that the Name of our Creator was visibly being used, and present during the time of our Lord and His disciples.  The Four Letters, pronounced, today, as YaHWeH.  This name, even today is used and taught by those who teach Biblical Hebrew, transliterated as YeHoWeH, however, they will still argue in favor of the use of JESUS when it comes to the New Covenant writings.

Here is a brief quote from page 226, where 10 fragments are presented in photo copy, demonstrating the use of the four letters of our Creator’s personal Name, with the following remarks:

“These papyrus fragments of the Greek Septuagint (Found inv. 266), from the first century B.C.E., shows the Tetragrammaton in portions of Deuteronomy.  The use of these four Hebrew letters representing the divine name continued in some copies of the Septuagint for centuries thereafter.  Thus, in addition to having the Hebrew text of the Scriptures, Jesus Christ and his disciples had the Greek Septuagint; both of these contained the divine name.  Undoubtedly, then, the original writers of the Christian Greek Scriptures used the divine name, especially when they quoted passages from the Hebrew Scriptures that contained the Tetragrammaton.”


Thanks to Wikipedia -- https://en.wikipedia.org/wiki/Sacred_Name_Bibles
Thanks to Insight On The Scriptures, a resource from the Jehovah Witnesses.


Back to content